THE VIRUS MONOLOGUE
“I came to shut down the machine for which you could not find the emergency brake. “
“Silence, dear humans, all your ridiculous calls to war. Lower the looks of revenge you have on me. Turn off the halo of terror that surrounds my name. We, viruses, from the bacterial background of the world, are the true continuum of life on Earth. Without us, you would never have seen the light of day, nor would the first cell.
We are your ancestors, just like stones and algae, and much more than monkeys. We are everywhere you are and where you are not too. Too bad for you, if you only see in the universe what is your liking! But above all, stop saying that I’m the one killing you. You do not die from my action on your tissues, but from the lack of care of your fellow men. If you weren’t as rapacious among yourself as you were with everything that lives on this planet, you would still have enough beds, nurses and respirators to survive the damage I do to your lungs. If you did not store your old people in dying rooms and your able-bodied people in reinforced concrete hutches, you would not be there. If you had not changed the yesterday still luxuriant, chaotic, infinitely populated vastness of the world or rather of the worlds into a vast desert for the monoculture of the Same and the More, I would not have been able to launch out a planetary conquest of your throats.
If you had not almost all become, throughout the last century, redundant copies of a single and unsustable form of life, you would not be preparing to die like flies abandoned in the water of your sweet civilization. If you hadn’t made your backgrounds so empty, so transparent, so abstract, believe me that I wouldn’t be moving at the speed of an aircraft. I have only come to carry out the sanction which you have long since pronounced against yourselves. Forgive me, but it is you, as far as I know, who coined the name “Anthropocene”. You have claimed all the honor of the disaster; now that it is accomplished, it is too late to give it up. The most honest among you know this well: I have no other accomplice than your social organization, your madness of the “big scale” and its economy, your fanaticism for the system. Only systems are “vulnerable”. The rest live and die. There is “vulnerability” only with regard to control, its extension and its improvement. Look at me carefully: I am only the reverse of the reigning Death.
So stop blaming me, accusing me, tracking me down. Stop paralyzing against me. All of this is childish. I offer you a conversion of the look: there is an immanent intelligence in life. You don’t have to be a subject to have a memory or a strategy. You don’t have to be sovereign to decide. Bacteria and viruses can also make rain and sun shine. So see me as your savior rather than your gravedigger. Feel free to believe me, but I came to shut down the machine for which you could not find the emergency brake. I have come to suspend the operation of which you were the hostages. I came to demonstrate the aberration of “normality”. “To delegate our food, our protection, our ability to take care of our living environment to others was madness” … “There is no budgetary limit, health is priceless”: see how I have the language and the spirit of your governors forked! See how I bring them back to their real rank of miserable swindlers, and arrogant with that! See how suddenly they denounce themselves not only as superfluous, but as harmful! You are for them only the supports of the reproduction of their system, even less than slaves. Even plankton is treated better than you.
Be careful, however to blame their shortcomings. Avoid wasting your energy. To accuse them of carelessness is to lend them more than they deserve. Ask yourself, how did you find it so comfortable to let yourself be governed? To praise the merits of the Chinese option against the British option, of the imperial-forensic solution against the Darwinist-liberal method, is to understand nothing of either, of the horror of one as the horror of the other. Since Quesnay, the “liberals” have always regarded the Chinese Empire with envy; and they continue to do so. They are Siamese brothers. That one confines you in your interest and the other in that of “society” always comes down to crushing the only non-nihilistic conduct: taking care of oneself, those one loves and what one loves in those one doesn´t know. Do not let those who led you to the abyss pretend to know how to get out of it: they will only prepare you for a more perfected hell, an even deeper grave. The day they can, they will patrol the beyond with their armies.
Thank me instead. Without me, how much longer would all these unquestionable things suddenly suspended been regarded as necessary? Globalization, contests, air traffic, budgetary limits, elections, sports competitions, Disneyland, fitness rooms, most shops, the congress and parliament, school crowding, mass gatherings, most office jobs, all this drunken sociability which is only the flip side of the anguished loneliness of metropolitan dwellings: all this was therefore unnecessary, once the state of necessity manifests itself. Thank me for the test of truth for the next few weeks: you are finally going to live your own life, without the thousand loopholes that, year after year, keep the untenable going. Without realizing it, you had never moved into your own existence. You were among the boxes, and you didn’t know it. You will now live with your loved ones. You will live at home. You will stop being in transit to death. You may hate your husband. You may vomit your children. Perhaps you will want to blow up the decor of your daily life. To tell the truth, you were no longer in the world, in these metropolises of separation. Your world was no more livable in any of its points than on the condition of constantly fleeing. It was necessary to be dazed by movement and distractions so much ugliness had gained presence. And the ghostly reigned among beings. Everything had become so effective that nothing made more sense. Thank me for all of this, and welcome to earth!
Thanks to me, for an indefinite time, you will no longer be working, your children will not go to school, and yet it will be the complete opposite of the holidays. Holidays are that space that must be furnished at all costs while awaiting the expected return from work. But here, what opens up before you, thanks to me, is not a demarcated space, it is a huge gaping hole. I am here to disassemble everything. Nothing can guarantee you that the non-world of before will return. All of this profitable nonsense may be over. By dint of not being paid, what could be more natural than not paying your rent? Why would he still pay his debts to the bank, the one who can no longer work anyway? Isn’t it suicidal, in the end, to live where you can’t even grow a garden? Whoever has no more money will not stop eating, and the one who has the iron has the bread- as Auguste Blanqui used to say.
Thank me: I place you at the foot of the fork that tacitly structured your lives: the economy or life. It’s up to you. The range is historic. Either the rulers impose their state of emergency on you, or you invent your own. Either you get attached to the emerging truths or you put your head on the chopping block. Either you use the time I am giving you now to figure out the next world from the lessons of the ongoing collapse, or it will end up by radicalizing, even more. Disaster ends when the economy stops. The economy is devastating. It was a thesis before last month. It is now a fact. No one can ignore the fact that it will take police, surveillance, propaganda, logistics and telework to repress it.
As you face me, do not give in to panic or denial. Don’t give in to biopolitical hysteria. The coming weeks are going to be terrible, overwhelming, cruel. The doors of Death will be wide open. I am the most devastating production of the ravage of production. I come to nullify the nihilists. The injustice of this world will never be more glaring. It is a civilization, and not you, that I come to bury. Those who want to live will have to make new habits, and their own. Avoiding myself will be the occasion for this reinvention, this new art of distance. The art of greeting each other, in which some were short-sighted enough to see the very shape of the institution, will soon no longer obey any label. It will be an agreement between sentient beings. Do not do it “for others”, for “the population” or for “society”, do it for your own. Take care of your friends and your loved ones. Rethink with them, sovereignly, a just form of life. Make good life clusters, expand them, and I can’t do anything against you. This isn´t a call for the massive return of discipline, but of attention. Not for the end of all lightness, but of all neglect. What other way was left for me to remind you that salvation is in every gesture? That everything is in the infinitesimal?
I had to face the facts: humanity only asks itself the questions that it can no longer not ask itself. ”
Source: https://lundi.am/Monologue-du-virus Original French Version
Robin Ouzman Hislop
Laminations in Lacquer. Audio Textual Poem. Excerpt from Moon by Robin Ouzman Hislop
http://www.aquillrelle.com/authorrobin.htm
In a bright lit night, he lays his bed
deep in hues of Lapis Lazuli.
In the corners sit the winds
dressed like musical chairs.
An olive ferments in a pastel saucer
into mossy green minutiae
where a painted flower swallows
against its form, liquid spaces
in lean reflections towards a bottomless well.
Veils swim on the verge the flower
defines drawn against
an olive splash of skin
in the glazed lacquer
gloss to the anonymous images.
A cock crows cockle doodle do
discrete, concrete, on the fronds
ruffles in the red sprocketed throat
a screech of feathers
stilled in the flower’s passion
in the pool’s hoard.
The gibbous mound
a crimson flash in the curtain
through which he passes
beneath the bridges.
A stairway in pastel hue
laps tranquilly cool
to a hole in a wall
a cavernous breach which retains
the scream of the arch
scrawled on a screen
defiant in the stance of plumages
hordes of epiphanies
buried in petrified pastel ripples.
Below the rift of its eye
the sealed beak that will open
gleams on the lee.
Throughout the entire circumference
can be seen the tilt giving rise
to both translucence, transparency
where the acid, oil separate
only to appear to coalesce
in the almost pure liquid sheen
containing its own light
even in the presence of the vegetative
silt at the bottom of the bowl.
At the moment of its brimming
at that line of definition
in a room that roams without corners
he must rise with a chalice of blood for lips of shades
where the vertigo edge of the flower distils the dish
together with the quantities of immeasurable throng
on watery groves billowing with ivy bowers
sprung over hidden lairs of concealed hoards.
Night begins and the dogs draw nigh
scavenging for scraps
yapping at the walker’s naked ankles
in the dust of unknown alleys.
The broken lights of the bazaar
spangle with glittering promises
the eyes of the dusky beggar
sunk in their sockets maze
in crooked cul de sacs embargo
amidst the furls of silk that foil
the flickering lantern niche
throttled in an olive tray
whilst the flower’s blur does not allow
the stroke that blurs its horizon
and all beneath to return.
It is helpless in its light
a camouflage to visitation
to the sigh of the rock’s flow
so few, so few, so few.
The olive saturates its wish
outlining monuments amidst the rubble
in momentary musical explosions
and the spell is cast.
Fireworks like a diaphanous lithograph
print an emblazoned sky
on the craggy mountains of the night
where comets play at kites
& glistening the eerie beak hisses.
Robin Ouzman Hislop is on line Editor at Poetry Life & Times at Artvilla.com. His numerous appearances include Cold Mountain Review (Appalachian University, N.Carolina), The Honest Ulsterman, Cratera No 3 and Aquillrelle’s Best. His publications are collected poems All the Babble of the Souk, Cartoon Molecules, Next Arrivals & Moon Selected Audio Textual Poems and translations from Spanish of poems by Guadalupe Grande Key of Mist and Carmen Crespo Tesserae (the award winning XIII Premio César Simón De Poesía). In November 2017 these works were presented in a live performance at The International Writer’s Conference hosted by the University of Leeds, UK. A forthcoming publication of collected poems Off the Menu is expected in 2020.
A Poetry Prose Story Poem An Epitaph For Charlie Phillips by Richard Lloyd Cederberg
Poetry-prose Story-Poem
AN EPITAPH FOR CHARLIE PHILLIPS
As good as talking is,
Silence is better
Now for me…
If you don’t mind,
I’ll just sit here quietly,
Thinking of an old man’s life,
And how, with his great loud eyes,
He would clatter frequently
Of being wrongly seen,
His lessening sentience, and
The joy he’d feel writing piecemeal
Poems for those few who cared…
.
Intercourse was tentative at first… And
.
With a certain regard
I’d listen (a bit) cautiously,
To Charlie’s weird ramblings about
How imperceptible he thought his life had started,
But how it had developed into something larger,
And more meaningfully oriented, despite
How hopelessly frayed he felt,
Drifting,
It seemed, from
One issue to another,
He speculated often why (so many)
Efforts of his had sunk (so often) into doom,
And sinking still were sunk despite his best attempts,
And the piety he displayed towards those who
Construed his life with contempt…
.
As I came to learn;
Something ate at Charlie always…
.
Possessed
Of vain conceit,
His shifting moods
Began to wear on me,
Particularly those times he
Would lash out, cussing bitterly,
Because of some notion he had that
I wasn’t listening properly…
And always then
I could hear the knot
In his throat quavering as
He yanked-on his old Army boots
And stomp away into the mud, blood,
And urine of another timeworn battle…
.
Despite all sincerity,
There was seldom any clarity
(With him)
And the same
Behavior played-out
With exhausting regularity…
But always, after his huff, he would find
Me without fail, (no matter where)
And approach me nervously,
At first,
But after a few swigs
(From his tarnished old flask)
He would relax, and
Being more confident then,
I would see (deep in his eyes)
A nub of a thought
Rising up slightly
But it wouldn’t be clear until
The booze had had its effect and then
He would look me in the eyes, apologize, and
Petition Jesus earnestly for words to share…
.
And when the words came,
(Which they always seemed to do)
He would scribble them down
And speak them aloud,
As his eyes
Glistened with
Newfound joy, and
His heart burst with hope.
But then, always,
(As the effects
Of the whiskey lessened)
A dark gloom would fall upon him,
And he would ramble bitterly about the
Details of his life as if they were vanishing…
.
Out of the blue one evening
.
A police officer contacted me;
They’d found Charlie
Unconscious,
And, from all appearances,
Robbed by a thug, on the very
Bench he claimed his own.
So I threw on a coat
And rushed out to see,
If there was something I could do…
Maybe, I thought, he was distraught, or bruised,
Or somewhat confused, and just needed help from me…
.
But what I’d thought was for naught…
.
Because
What I was shown,
After being ushered in,
Was a man lying on a gurney–
Drawn and raddled– in a frigid room,
And ‘round his arm the plastic tag read
DOA…
Nodding nonchalantly,
The attendant handed me
A plastic bag with his personals
And a dog-eared notebook of poetry;
Uneasily, with a welling emotion,
I thumbed through
And was shocked to see
The last entry was written for me.
.
It read:
.
Our friendship never once decreed
A friend in need a friend indeed
An honest friend who sees a need
Will not impede a friendly deed
To pettiness we won’t accede
An honest friend will force no creed
And so it was for you and me
Your friendly deeds did all succeed.
Remember me.
Charlie…
.
So let the night sky cover you
Now that you’re gone Charlie, and let
Your poetry weave a bridge to heaven’s gate.
Take heart, old friend, because of what you believed, the
Higher mercies will take both your hands now and usher you
Into the happy life you were never given on this Earth…
.
richard lloyd cederberg
2019
__ ________________________________________
AUTHOR BIOGRAPHY 2019
RICHARD was born in Chicago Illinois. He is the progeny of Swedish and Norwegian immigrants. Richard began his journey into the arts at age six. For twelve years he played classical trumpet. Then… the wonderful incursion of British music influenced him to put down the trumpet and take-up acoustic and electric guitar. Richard began writing songs and lyrics and poetic construct. He performed in 17 professional bands. He played clubs, halls, cabarets, and concerts in Europe, Canada, across the USA, Alaska, and even Whitehorse in the Yukon Territories. Richard’s band SECRETS was one of the top four Pop-Jazz bands in San Diego for 5 years. In 1995 Richard was privileged to design and build his own Midi-centered Recording Studio ~ TAYLOR & GRACE ~ where he worked until 2002. During that time, he composed, and multi-track recorded, over 500 compositions. Only two CD’s were compiled: WHAT LOVE HAS DONE and THE PATH. Richard retired from music in 2003…. RICHARD’S POETRY uses various inspirations: nature, history, relationships (past and present), parlance, alliteration, metaphor, characterization, spirituality, faith, eschatology, and art. He relishes the challenge of poetic stylization: Rhythmical, Poetic/Prose, Triolets, Syllable formats, Story-Poems, Freeform, Haiku, Tanka, Haibun, and Acrostic. Richard has been nominated twice for the Pushcart Prize.
.
PUBLISHED BOOKS: The MONUMENTAL JOURNEY SERIES integrates adventure, mystery, and historical fiction. Journey on the schooner Heimdall with Dr. Gabriel Proudmore, John, Helga, Betsy, Garrett, Captain Olaf Amundsen, Rorek Amundsen, Anders (the Norse) Vildarsen, and Rolf the Wolfhound…
1. A MONUMENTAL JOURNEY…
2. IN SEARCH OF THE FIRST TRIBE…
3. THE UNDERGROUND RIVER…
4. BEYOND UNDERSTANDING…
5. BETWEEN THE CRACKS… a spinoff from the MJ Series…
.
NEW BOOKS being written or compiled:
A NEW RACE OF HuMAN’S… an eschatological drama. Follow the lives of Grant Callarman (the Christian), Peter Pegarian (the plagiarist/conman), Haddon Hathaway (the Humanist), and Professor Wilmington Jonah (the doubting intellect) as they experience the traumatizing global translation of the saints, Daniels 70th Week, and the Millennium, where they all are destined to meet once again.
UNDER SILENT BRIDGES… a diversified collection of Richard’s poetic invention, short-stories, and essays. MEC’s photography.
The Male. A Poem by John Grey
I’m driving down Main Street.
My wife is in the passenger seat.
A beautiful young woman
in tight dress and high heels
is sashaying along the sidewalk.
How do I look
and yet not appear to be looking?
That is a question that often arises.
It came up the time
when I first saw my wife.
I was sitting in a coffee shop
and she was at the next table.
My book was open.
It was “Tender Is The Night:”
by F Scott Fitzgerald.
That novel and I
were married at the time.
John Grey is an Australian poet, US resident. Recently published in the Homestead Review, Harpur Palate and Columbia Review with work upcoming in the Roanoke Review, the Hawaii Review and North Dakota Quarterly.
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times his publications include All the Babble of the Souk and Cartoon Molecules collected poems and Key of Mist the recently published Tesserae translations from Spanish poets Guadalupe Grande and Carmen Crespo visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds) and his latest Collected Poems Volume at Next-Arrival
Poetry, National Literature Prize 2018, Francisca Aguirre, Translated from Spanish by Amparo Arróspide & Robin Ouzman Hislop
Francisca Aguirre, Premio Nacional de las Letras 2018 El jurado la ha elegido “por estar su poesía (la más machadiana de la generación del medio siglo) entre la desolación y la clarividencia, la lucidez y el dolor" Francisca Aguirre, National Literature Prize 2018 The jury chose it "because its poetry is (the most Machadian* of the generation of the half century) between desolation and clairvoyance, lucidity and pain" * In the tradition of Antonio Machado https://elpais.com/cultura/2018/11/13 Francisca Aguirre was born in 1930 in Alicante, Spain, and fled with her family to France at the end of the Spanish Civil War, where they lived in political exile. When the Germans invaded Paris in 1942, her family was forced to return to Spain, where her father, painter Lorenzo Aguirre, was subsequently murdered by Francisco Franco's regime. Aguirre published Ítaca (1972), currently available in English (Ithaca [2004]), when she was 42 years old. Her work has garnered much critical success, winning the Leopoldo Panero, Premio Ciudad de Irún, and Premio Galliana, among other literary prizes. Aguirre is married to the poet Félix Grande and is the mother of poet Guadalupe Grande. From "NANAS PARA DORMIR DESPERDICIOS"
LULLABIES TO LULL THROWN AWAYS
by FRANCISCA AGUIRRE
Translated by Amparo Arrospíde & Robin Ouzman Hislop ***
NANA DE LAS SOBRAS A Esperanza y Manuel Rico Vaya
canción la de las sobras, eso sí que era una nana para dormir el hambre. Vaya canción aquella que cantaba mi abuela con aquella voz que era la voz de la misericordia disfrazada de voz angelical. Porque la voz de mi abuela nos cantaba la canción de las sobras. Y nosotras, que no conocíamos el pan, cantábamos con ella que las sobras de pan eran sagradas, las sobras de pan nunca se tiran. Siempre recordaré su hermosa voz cantando aquella nana mientras el hambre nos dormía.
**
LULLABY FOR LEFTOVERS To Esperanza and Manuel Rico Well, a leftovers song, that truly was a lullaby to lull hunger to sleep. Wow, that song my grandmother sang with a voice that was the voice of mercy disguised as the voice of an angel. Because my grandmother´s voice sang for us the leftovers song. And we, who did not know bread, sang together with her that bread leftovers were holy, bread leftovers shall never be thrown away. I will always remember her beautiful voice singing that lullaby while hunger lulled us to sleep. ** NANA DE LAS HOJAS CAÍDAS A Marián Hierro Casi todo lo que se pierde tiene música, una música oculta, inolvidable. Pero las hojas, esas criaturas parlanchinas que son la voz de nuestros árboles, tienen, como la luz, el agua y las libélulas una nana secreta y soñadora. Lo que se pierde, siempre nos deja un rastro misterioso y cantarín. Las hojas verdes o doradas cantan su desamparo mientras juegan al corro. Cantan mientras los árboles las llaman como llaman las madres a sus hijos sabiendo que es inútil, que han crecido y que se han ido a recorrer el mundo. **** LULLABY FOR FALLEN LEAVES To Marián Hierro Almost everything which is lost has a music, a hidden, unforgettable music. But leaves, those chattering creatures who are the voices of our trees have -- like light, water and dragonflies -- a secret dreamy lullaby. That which is lost to us, always leaves the mysterious trace of its song. Green or golden leaves sing of their neglect as they dance their ring a ring of roses. They sing while trees call to them as mothers do calling their children knowing it is futile, as they have grown up and left to travel the world over. ** NANA DE LAS CARTAS VIEJAS Tienen el olor desvalido del abandono y el tono macilento del silencio. Son desperdicios de la memoria, residuos de dolor, y hay que cantarles muy bajito para que no despierten de su letargo. En ocasiones las manos se tropiezan con ellas y el pulso se acelera porque notamos que las palabras como si fueran mariposas quieren bailar delante de nosotros y volver a contarnos el secreto que duerme entre sus páginas. Son las abandonadas, los residuos de un tiempo de desdicha, relatan pormenores de un combate y al rozarlas oímos el tristísimo andar de los presos en los penales. ** LULLABY FOR OLD LETTERS They give off the helpless smell of neglectfulness and the emaciated tone of silence. They are memory´s cast offs, residues of pain and should be sung to in a low croon so as not to awaken them from their lethargy. Sometimes your hands chance upon them and your pulse races because we realize that words wish to dance before us as if they were butterflies and tell us again the secret sleeping inside their pages. They are the neglected, the remnants of unhappy times, recounting the details of a struggle and as we brush them we hear the saddest steps of prisoners in jails. ** NANA DEL HUMO La nana del humo tiene muchos detractores, casi nadie quiere cantarla. Muchos dicen que el humo los ahoga, otros piensan que eso de dormir al humo no les da buena espina, que tiene algo de gafe. El humo no resulta de fiar: en cuanto asoma su perfil oscuro todo son malas conjeturas: se nos está quemando el bosque, aquella casa debe de estar ardiendo. El humo es un extraño desperdicio, tiene muy mala prensa. Es un abandonado, es un incomprendido; casi nadie recuerda que el humo es un vocero, un triste avisador de lo que se nos avecina. Y por eso, cuando lo escucho vocear con impotencia yo le canto la nana del silencio para que no se sienta solo. ** LULLABY FOR SMOKE The lullaby for smoke doesn´t get many supporters, almost nobody wants to sing its song. Many say smoke stifles them, others think to lull smoke to sleep makes them queasy, that it´s a bit of a jinx. Smoke is not trustworthy: as soon as it rears its dark head it conjures up conjectures -- a forest fire, a house burning down. Smoke is a weird remain, it´s got bad reports. It´s a reject, it´s a misunderstood thing; almost nobody remembers smoke is a herald, a sad forwarner of what looms over us. That´s why, when I hear it calling out helplessly, I sing to it the lullaby for silence so that it doesn´t feel so lonely. *** Translators: Amparo Arrospide (Argentina) is a Spanish poet and translator. She has published seven poetry collections, Mosaicos bajo la hiedra, Alucinación en dos actos y algunos poemas, Pañuelos de usar y tirar, Presencia en el Misterio, En el Oido del Viento, Hormigas en Diáspora and Jaccuzzi, as well as poems, short stories and articles on literary and film criticism in anthologies and in both national and foreign magazines. She has received numerous awards. Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times his publications include All the Babble of the Souk and Cartoon Molecules collected poems and Key of Mist the recently published Tesserae translations from Spanish poets Guadalupe Grande and Carmen Crespo visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds) and his latest Collected Poems Volume at Next-Arrivals