Amparo Arróspide Reviews Goddess Summons the Nation Collected Poems by Tony Martin Woods

Goddess Summons the Nation Paperback
Goddess Summons the Nation Kindle Edition
 
 
Goddess summons the Nation
 
a book of poems written with the vocation of songs and minstrelsy, articulated in four chapters with revealing titles, Substructure, Superstructure, Demolition and Flowers. Full of irony, the poetic voice, which is an ethical, indignant voice, wants the written script to transcend in spoken writing (The grapes / don’t die / in the vineyard / with the harvest / in the summer. // They transcend / and translive / victorious / in the wine, // like the poem in the song … ). This book talks to the reader in short, concise verses, with lexicon of the perspective of one who stands on the brink of historical abyss (The West bleeds to death /…). To paraphrase Ezra Pound, this book has style, that is to say, limpidity, as opposed to rethoric; where the poet in dealing with his own time, sees that language does not petrify in his hands; he has prepared for new advances along the lines of true metaphor, that is interpretative metaphor, or image, as diametrically opposed to untrue or ornamental metaphor. These poems daringly address Brexit and Trump, the policy of closing borders and xenophobia, and a nation that appears personified in female allegories – I am the matriot / the highest patriot / I serve my shares / I sooth my country /…, and cyborgs who leave a planet in ruins ( his brain compressed in a zip folder / stored in a private cloud // No memories / just data / …), our own planet from which figs also flee (with millions of figs like me, like you / away from a supernova / of stupid national greed / … ). In one poem, Time to leave Brexit, we can also read the condensed intention of the book: I’ve never been an island, / Nor a chunk of it. / I could never be one / Cause I’m a social being / made of flesh / And emotions. Images of flesh and bone, and emotions that readers will share.
 
Editor’s Note: see also Artvilla.com Goddess Summons the Nation. By Tony Martin Woods.
 
Goddess summons the Nation
 
un poemario escrito con vocación de cancionero y de mester de juglaría, articulado en cuatro capítulos con títulos reveladores, Substructure, Superstructure, Demolition y Flowers. Pleno de ironía, la voz poética, que es una voz ética, indignada, y que pretende que la escritura escrita trascienda en la escritura hablada (The grapes/don´t die/in the vineyard/with the harvest/in the summer.// They transcend/and translive/victorious/in the wine,// like the poem in the song/…). Se interpela al lector en versos breves, concisos, con léxico de nuestro tiempo y una temática actual de quien se sitúa al borde del abismo histórico (The West bleeds to death/…). Parafraseando a Ezra Pound, este es un libro con “style, that is to say, limpidity, as opposed to rethoric”, donde el poeta “in dealing with his own time, sees to it that language does not petrify in his hands; he has prepared for new advances along the lines of true metaphor that is interpretative metaphor, or image, as diametrically opposed to untrue or ornamental metaphor”. Los poemas se atreven con el Brexit, con Trump, con la política de cierre de fronteras y xenofobia, con una nación que aparece personificada en alegorías femeninas – I am the matriot/ the highest patriot/ I serve my shares/ I sooth my country/, y con cíborgs que abandonan un planeta en ruinas (his brain compressed in a zip folder/stored in a private cloud// No memories/just data/…), planeta del que también huyen los higos ( with millions of figs like me, like you/ away from a supernova/of stupid national greed/…). En uno de sus poemas, Time to leave Brexit, también podemos leer la intención condensada del libro: I´ve never been an island,/Nor a chunk of it./ I could never be one/Cause I´m a social being/made of flesh/And emotions… Imágenes de carne y hueso, y emociones que compartirán lectores y lectoras.
 
 

 

 
 
Antonio Martínez Arboleda:
Antonio (Tony Martin-Woods) started to write poetry for the public in 2012, at the age of 43, driven by his political indignation. That same year he also set in motion Poesía Indignada, an online publication of political poetry. He runs the poetry evening Transforming with Poetry at Inkwell, in Leeds, and collaborates with 100 Thousands Poets for Change100tpc.org/. Tony is also known in the UK for his work as an academic and educator under his real-life name, Antonio Martínez Arboleda at the University of Leeds. His project of digitisation of poetry, Ártemis, compiles more than 100 high quality videos of Spanish poets and other Open Educational Resources. http://www.artemispoesia.com/ . He is the delegate in the UK of Crátera Revista de Crítica y Poesía Contemporánea , where he also publishes his work as translator from English into Spanish. He published his first volume of poetry in Spanish, Los viajes de Diosa (The Travels of Goddess), in 2015, as a response to the Great Recession, particularly in Spain. His second book, Goddess Summons The Nation, is a critique of the ideas of nation and capitalism, mainly in the British Brexit context. It incorporates voices of culprits, victims and heroes with mordacity and rhythm. It consists of 21 poems, 18 of which are originally written in English. It is available in print and kindle in Amazon and other platforms. Editor’s note: further information bio & academic activities can be found at this link: https://ahc.leeds.ac.uk/languages/staff/91/antonio-martinez-arboleda
 
 
 
 

 
 
Amparo Arrospide (Argentina) is a Spanish poet and translator. She has published seven poetry collections, Mosaicos bajo la hiedra, Alucinación en dos actos algunos poemas, Pañuelos de usar y tirar, Presencia en el Misterio, En el Oido del Viento, Hormigas en Diáspora and Jaccuzzi, as well as poems, short stories and articles on literary and film criticism in anthologies and in both national and foreign magazines.
She has received numerous awards. Editor’s Note: see also Poetry, National Literature Prize 2018, Francisca Aguirre, Translated from Spanish by Amparo Arróspide & Robin Ouzman Hislop

 
 
 
 
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times ; his publications include
 
All the Babble of the Souk , Cartoon Molecules and Next Arrivals, collected poems, as well as translation of Guadalupe Grande´s La llave de niebla, as Key of Mist and the recently published Tesserae , a translation of Carmen Crespo´s Teselas.
 
You may visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds)

Share and Enjoy !

Shares

The Morning Spasm. A Poem by Christiana Sasa

 
Eyes sweat out softness
In the corner
Clouds can’t but break
But the school bus has arrived
A slip of the fingers
And bread spread smeared
All Over
The frail beats shudder
In the core of heart
In the face of the morning
Breeze sweeping her cheek
With the fresh essence of after-shave
 
She turned around
Leaves her spasm
In the freezer alongside the frozen lasagne
 
 

 
 
Christiana Sasa loves to write. Through writing she finds a vent for her strangled feelings and emotions. She believes in love, peace and humanity.
Her poems have been, with great pleasure, published on the magazine The Pangolin Review.
 
 
 
 
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times his publications include All the Babble of the Souk and Cartoon Molecules collected poems and Key of Mist the recently published Tesserae translations from Spanish poets Guadalupe Grande and Carmen Crespo visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds) and his latest Collected Poems Volume at Next-Arrivals

Share and Enjoy !

Shares

Of Gaddi(s) and Goats. A Poem by Sukrita Paul Kumar.

 
Cackling goats and jostling sheep
Wiggle through woolly tracks
Reaching the edges of their skin
Rolling like pebbles down the Himalayan slopes
In herds
 
With several bleating little lambs
Peeping from the kukh of his apparel
The Gaddi’s heavy feet
Drag many steps behind,
Hollering and bellowing, harking and heeding,
One arm waiving the threatening oak stick
At the sheep on the brink of cliffs,
The other cuddling the twitchy babies
 
My friend, doesn’t the pashmina of your shawl
Whisper to you, tell you of the gentle strands of love
woven into the pashm fabric many times finer
than your fine hair
In its heat you may not cook eggs
Nor will its lightness give you wings
But what you wrap around yourself
Are the dense clouds trapped in the Arctic
Ready to rain on separation
Or melt into sprightly rivers in its warmth.
 
Sukrita

 
 

 
 
Born and brought up in Kenya, Sukrita Paul Kumar is a well-known poet and critic, who held the Aruna Asaf Ali Chair at the University of Delhi till recently. Formerly, a Fellow of the Indian Institute of Advanced Study, Shimla, she is an Honorary Fellow of the International Writing Programme, University of Iowa (USA), as also of Hong Kong Baptist University and Cambridge Seminars. She is honorary faculty at the Durrell Centre at Corfu (Greece).
 
She has published several collections of poems including Dream Catcher, Untitled, Without Margins, Folds of Silence. Her critical books amongst others include Narrating Partition, The New Story, Man, Woman and Androgyny and Ismat, Her Life, Her Times. As Director of a UNESCO project, she edited Mapping Memories, a volume of Urdu short stories from India and Pakistan translated in English. In 2006, she published, as its Chief Editor, Cultural Diversity in India (MacMillan India) prescribed at Delhi University. She has also published Poems Come Home (HarperCollins) & Rowing Together (Rajkamal), bilingual books of poems with well-known poet and lyricist Gulzar and a fellow Hindi poet, Savita Singh. Her translations of fiction and poetry have been published by HarperCollins, Katha and National Book Trust, including Nude by Vishal Bhardwaj and Blind by Joginder Paul. Her poems have been translated into many languages such as French, Chinese, Swahili, Italian, Bengali, Punjabi etc. A recipient of many prestigious fellowships, she has lectured in many universities in India and abroad. Her paintings have been exhibited and published in several journals. Many of her poems emerged from her engagement with homeless people and tsunami victims.
 
She has been the Guest Editor of several journals in India and abroad, including “Manoa: Crossing Over” (University of Hawaii), “Muse India” (Indian Literatures) and “Margaret”
 
 
 
 
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times his publications include All the Babble of the Souk and Cartoon Molecules collected poems and Key of Mist the recently published Tesserae translations from Spanish poets Guadalupe Grande and Carmen Crespo visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds) and his latest Collected Poems Volume at Next-Arrivals

Share and Enjoy !

Shares

Roadside Dreams. A Poem by Ananya S Guha

There is the arena of hope
a bit of mist, shrouded
into unbecoming land
and it pours, the rains
on these hill tops and caves
brush against my body,
the starched shirt, with the
ominous smell of ‘ something
goes on’
something is going on everyday
with the moon wearing whiskers
and the sun nestling on hill slopes
and in the midst, the arena of hope
dreams, dreaming, continues to over pour
till a vast tide of the river enters a hill town
and the floods besmirch the hills, the pines
I light candles surrounded by promontories
of vision.
Flicker of argument.
A ray of light
the last bus in town, now trundles
alongside my roadside dreams.
 
Ananya S Guha
Shillong
INDIA

 
Ananya S Guha has been born and brought up in Shillong, India and works in India’s National Open University, the Indira Gandhi National Open University. His poems in English have been published world wide. He also writes for newspapers and magazines/ web zines on matters ranging from society and politics to education. He holds a doctoral degree on the novels of William Golding. He edits the poetry column of The Thumb Print Magazine, and has published seven collections of poetry.
 
 
 
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times his publications include All the Babble of the Souk and Cartoon Molecules collected poems and Key of Mist the recently published Tesserae translations from Spanish poets Guadalupe Grande and Carmen Crespo visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds) and his latest Collected Poems Volume at Next-Arrivals

Share and Enjoy !

Shares

Blue Soul. A Poetry E Book by Gabriella Garofalo

 
 
‘The guests from the heavenly vault: stars, moon, sun, comets, feed my words and provide them with a relentless lymph. So do the many spots, and people whom I happen to stumble upon. So do fragments from conversations I happen to have overheard. My irrepressible longing for reshaping all of them in a new different life, so as to give them a fresh soul, is the drive enabling my words to be invaded by that green fuse we might think of as the very life and soul of poetry.’ (Gabriella Garofalo)
 
http://www.argotistonline.co.uk/Blue Soul
 
(P.1)
A bit of advice, blue works best if you need
To creep in on the sly, it’s the latest fad,
Peeking at the stunning shows of some wannabe star,
Nobody cares about oceans or skies –
‘Course you’re right, no bloody reason
To wake up and listen to a breathing night,
Her lips mumbling in fractured whispers
‘Please God, don’t play dirty’,
But mind, you might chance on a runner in the blue,
A soul clad to the nines who scatters across the sky
Some bright twinkling lights,
A warning sign of a blessed hour that atones for naked souls,
Buildings rising up and wild, dark curtains blocking us
From talking to hidden stars who foster no desire
For stony blindness or witty repartees –
Head to him, fear not the ashes,
The glimpse of perfection, the shades of missing time,
For he’ll shape demise into a sunny spot
Where the candles we thought snuffed out
Run back to life in silence –
And no more shades of yellow, mind,
The fire that wound words thrown to the sea –
Can’t you hear those winged voices, the blaze of memory
Inside your time when the clock strikes one
And your night pleads innocent before her looming exile:
Trust me, no help from flesh or pleas,
Teardrops of white quartz and scraps from the sea
Lie on the stones waiting for you, some gifts for you?
Stop that rubbish, girl, they’ll give you only
Infinite rooms, revolving doors, what’s autumn but a witch
Who’s shedding blood and life away?
So, does it work? I mean, the light blue fragrance
Scenting the playful writing of my pen?
Oh so sorry, I dunno and can’t even hope so.
 
 

 
 
Born in Italy some decades ago, Gabriella Garofalo fell in love with the English language at six, started writing poems (in Italian) at six and is the author of “Lo sguardo di Orfeo”; “L’inverno di vetro”; “Di altre stelle polari”; “Blue branches”, “ A Blue Soul”.
 
 
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times his publications include All the Babble of the Souk and Cartoon Molecules collected poems and Key of Mist the recently published Tesserae translations from Spanish poets Guadalupe Grande and Carmen Crespo visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds) and his latest Collected Poems Volume at Next-Arrivals

Share and Enjoy !

Shares

Seizure. A Poem by Mitchell Krockmalnik Grabois

Seedy lunch counter in New Jersey
Monster Mash just out
Juke box plays it nonstop
on the owner’s dime

We punks love it
but later wonder how the counter help
could stand it

On both sides of the door
are low metal coolers
stuff in there
looks Ice Age

If you touch both coolers at once
you get an electric shock
If you lick your fingers first
the shock almost knocks you out

They did the Mash…

Richey Lloyd
puts his hands full on the coolers

In two seconds he
has a gran mal seizure
it’s awesome

His granma comes runnin’
He’s visiting another world, says my older brother
as Richey foams at the mouth

His granma sticks the handle end of a large crescent wrench
in his mouth
where she got it from we have no idea
You’re supposed to use a popsicle stick
says my brother

What are you, a doctor? screams Granma
a hefty Sicilian

My brother later does become a doctor
but nobody knows it
while Richey is throwin’ his fit

Mitchell Krockmalnik Grabois

Mitchell Krockmalnik Grabois has had over fourteen-hundred of his poems and fictions appear in literary magazines in the U.S. and abroad, including quite a few in POETRY LIFE AND TIMES. He has been nominated for numerous prizes, and was awarded the 2017 Booranga Writers’ Centre (Australia) Prize for Fiction. His novel, Two-Headed Dog, based on his work as a clinical psychologist in a state hospital, is available for Kindle and Nook, or as a Print Edition . To see more of his work, google Mitchell Krockmalnik Grabois. He lives in Denver.

 

 

Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times his publications include All the Babble of the Souk and Cartoon Molecules collected poems and Key of Mist the recently published Tesserae translations from Spanish poets Guadalupe Grande and Carmen Crespo visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds) and his latest Collected Poems Volume at Next-Arrivals

 

Share and Enjoy !

Shares

Dispossessed (a Lieutenants defense) Poem by Richard Lloyd Cederberg

Characterization. A creative adaptation from personal real life encounters.
 
My family seems
Perplexed with
The kind of person
I’ve become.
How I live,
These hands of mine,
My fingernails and rings,
This old pea-coat and worn shoes,
The weatherworn skin, and long hair…
But look at me,
What do you see?
Are these the EYES of insanity?
NO! They’re not! They’re the EYES
Of ‘I don’t give a shit’ anymore…
You copy that?
 
Oh…
Sorry ’bout it.
I’m plain-spoken.
What’s that?
You don’t care?
You want me to be open?
Ok…
Well…
I’m a Vet.
Vietnam.
First Lieutenant.
Air Mobility Assets.
Battle of HO BO Woods’ what changed me,
1966. 1st Bn, 27th Rgt, 25th Division. 25 killed,
32 wounded, ceptin’ me, I lived. Me!
What’s that? An occupation?
Yeah!
I was a Professor of Philosophy and
Economics for fifteen years before
The pricks punched my number.
Why?
Never really knew.
Too forthright I guess.
I realized early on I was training young
People to be slaves in a soulless machine
Whose only purpose was to churn out Automatons
For the global work-market and a lifetime
Of servitude and tax paying, so I began
Teaching what the students needed
To be creative happy citizens;
But them a’ holes didn’t like that…
 
What’s that?
My name?
Whiskey Sierra Papa!
Yeah! That’s my name.
What?
My personal philosophy?
Are you kidding me?
Really?
Wanna nip ‘a hooch first?
No?
Well… ok.
Here’s to ya’ stinkpot.
 
So here’s how I see it…
I began
In convergence
Just like every other human,
A divine revelation, (perhaps) or
A sperm lucky enough to find the egg,
The passions of MALE and FEMALE merging,
A momentary lapse of morals
(Possibly)
Finding a kind of fruition,
Without scrupulous filtering,
Or evolutionary impediments,
Or something more cryptic
To equivocate things even more,
 
I became something unique,
BIRTHED
Just like you,
Against all odds
And all wars that
Raged against possibility,
I became ME (in a world of ME’s)
Endeavoring to be apprehended, in
Spite of all booby traps and busybodies…
 
Ever coping to realize
A consummate expression,
(Whether accepted or not)
Another ego espousing humility,
An idealist treed in a shitty-system
Repudiating man’s despairing struggle to
Be more than just a hollow-sound in a global
Village of meez and yuze vying to one up
The swarms of prigs all maneuvering to
Lord it over everyone around them,
 
YEAH! That’s how Whiskey Sierra Papa sees it.
Huh? Sum it up?
 
Ok! On and on it goes, pal,
In this world of friends and foes,
And regardless where the river flows,
And despite who thinks I’m just another
Wayward f… who made a lotta bad choices,
I have found this one concept truly unfeigned,
That until MY leaf falls from the tree,
I will continue being ME… Dig it!
 
Hey… you wanna nip ‘a hooch ‘for ya’ go?
 
.
© richard lloyd cederberg 2018
 

 

______________________________________________________________________________

BIOGRAPHY

Richard is the progeny of Swedish and Norwegian immigrants. He was born in Chicago Illinois. Richard began his journey into the arts at age six. For twelve years he played classical trumpet. The British incursion of music, however, influenced him to put down the trumpet and take-up acoustic and electric guitar, and, to write songs and lyrics. He toured professionally for ten years. In 1995 Richard was privileged to design and build his own Midi-centered Recording Studio ~ Taylor & Grace ~ where he worked diligently until 2002. During that time he composed, and multi-track recorded, over 500 compositions and has two CD’s (‘WHAT LOVE HAS DONE’ and ‘THE PATH’) to his personal credit.
.
Richard’s interest in writing continues. His poetic invention is integrative and employs various elements: nature, history, relationships (past and present), parlance, alliteration, metaphor, characterization, spirituality, faith, eschatology, art, and subtext. Avoiding the middle-road; he enjoys the challenge of poetic stylization: Rhythmical, Poetic/Prose, Triolets, Syllable formats, Story-Poems, Freeform, Haiku, Tanka, Haibun, and Acrostic. Richard’s work has been (and is) featured in a wide variety of anthologies, compendiums, and e-zines including: Poetry Life and Times, Artvilla, Motherbird, and The Path. Richard was nominated twice for the Pushcart Prize.
.
Books include: 1. A MONUMENTAL JOURNEY… 2. IN SEARCH OF THE FIRST TRIBE… 3. THE UNDERGROUND RIVER… 4. BEYOND UNDERSTANDING. The Monumental Journey Series is a confluence of adventure, mystery, and historical fiction. A new adventure/thriller, BETWEEN THE CRACKS has been published. Also, a new eschatological drama – AFTER WE WERE HUMAN – is being written. Follow the lives of several friends as a race of ageless multi-dimensional humans comes back to Earth with their Creator to rule and reign for 1000 years.

 
 
 
 
 
 
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times his publications include All the Babble of the Souk and Cartoon Molecules collected poems and Key of Mist the recently published Tesserae translations from Spanish poets Guadalupe Grande and Carmen Crespo visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds) and his latest Collected Poems Volume at Next-Arrivals

Share and Enjoy !

Shares

3 Poems by Alisa Velaj, Limit, His Widow & He, Translated by Ukë Zenel Buçpapaj

LIMIT
 
The woman watching the see is blind. For her, the sea waves are the soul waves.
From now on, the chopped light of the immense water container is what she will see
running deeper and deeper inside herself.
 
The blind woman and the ship that could never sail are of the same age.
The ship and her last lover have the same farsightedness.
 
Her last lover was a sailor and a fool. He heard only the melody
coming from the beating stick, turning a deaf to ear to all the island’s playing drums.
 
The blind woman and her last lover loved the flute sounds at dusk.
 
He never told her that the sea light had the shape of his destroying love for her.
However, she would willingly pretend that she had understood him.
She feared that he might also go blind if she told him the truth.
 
 
HIS WIDOW
 
His widow will continue to live her earthly years under the shadow of the emperor’s courtyard.
 
He, the most wonderful tree, left her soul empty with the crowds still conquered by him.
 
The crowds always look at his widow as a mantel of leaves.
 
When the blossoms wither, the mantel ceases to exist. At this moment even the crowds stop thinking.
 
In spring the mantel rejuvenates again. His widow gladdens because of the freshened memory of the citizens who never knew the dictator.
 
His widow loved the crowd and the leaf.
 
They both have short memory.
 
 
HE
 
He will not be able walk out of the house where he and the Eagle stay imprisoned.
 
He is there, and the guitar sounds coming from beyond the window, though tempting,
fail to encourage him.
 
He and the Eagle love and hate each other infinitely.
 
She will not pluck his eyes out, for he has given up watching since his childhood.
To both of them, light particles are as strange as colors.
 
She will not blind him, and he will cry one day, he will cry a lot because of her farewell.
 
At that moment he will be a child conscious of his loss, while the fir-trees will throw
thick shadows over the sadness of the undiscovered oases.
 
 

 
 
Alisa Velaj has been shortlisted for the annual international Erbacce-Press Poetry Award in UK in June 2014. Her works have appeared in more than eighty print and online international magazines, including: FourW twentyfive Anthology (Australia), The Journal (UK), The Dallas Review (USA), The Linnet’s Wings (UK) The Seventh Quarry (UK), Envoi Magazine (UK) etc etc. Velaj’s digital chapbook “The Wind Foundations” translated by Ukë Zenel Buçpapaj is published by Zany Zygote Review (USA). Her poems are also translated in Hebrew, Swedish, Romanian, French and Portuguese. Alisa Velaj’s poetry book “With No Sweat At All” (trans by Ukë Zenel Buçpapaj) will be published by Cervena Barva Press in 2019.
 
 
 
 
 
 
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times his publications include All the Babble of the Souk and Cartoon Molecules collected poems and Key of Mist the recently published Tesserae translations from Spanish poets Guadalupe Grande and Carmen Crespo visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds) and his latest Collected Poems Volume at Next-Arrivals

Share and Enjoy !

Shares