Abandoned Church(Ballad of The Great War)Poem.Torre A. DeVito Translated from Iglesia Abandonada.Federico García Lorca

IGLESIA ABANDONADA
(BALADA DE LA GRAN GUERRA)

Yo tenía un hijo que se llamaba Juan.
Yo tenía un hijo.
Se perdió por los arcos un viernes de todos los muertos.
Lo vi jugar en las últimas escaleras de la misa
y echaba un cubito de hojalata en el corazón del sacerdote.
He golpeado los ataúdes. ¡Mi hijo! ¡Mi hijo! ¡Mi hijo!
Saqué una pata de gallina por detrás de la luna y luego
comprendí que mi niña era un pez
por donde se alejan las carretas.
Yo tenía una niña.
Yo tenía un pez muerto bajo la ceniza de los incensarios.
Yo tenía un mar. ¿De qué? ¡Dios mío! ¡Un mar!
Subí a tocar las campanas, pero las frutas tenían gusanos
y las cerillas apagadas
se comían los trigos de la primavera.
Yo vi la transparente cigüeña de alcohol
mondar las negras cabezas de los soldados agonizantes
y vi las cabañas de goma
donde giraban las copas llenas de lágrimas.
En las anémonas del ofertorio to encontraré, ¡corazón mío!,
cuando el sacerdote levante la mula y el buey con sus fuertes brazos
para espantar los sapos nocturnos que rondan los helados paisajes del cáliz.
Yo tenía un hijo que era un gigante,
pero los muertos son más fuertes y saben devorar pedazos de cielo.
Si mi niño hubiera sido un oso,
yo no temería el siglo de los caimanes,
ni hubiese visto el mar amarrado a los árboles
para ser fornicado y herido por el tropel de los regimientos.
¡Si mi niño hubiera sido un oso!
Me envolveré sobre esta lona dura para no sentir el frío de los musgos.
Sé muy bien que me darán una manga o la corbata;
pero en el centro de la misa yo rompere el timón y entonces
vendrá a la piedra la locura de pingüinos y gaviotas
que harán decir a los que duermen y a los que cantan por las esquinas:
él tenía un hijo.
¡Un hijo! ¡Un hijo! ¡Un hijo
que no era más que suyo. porque era su hijo!
¡Su hijo! ¡Su hijo! ¡Su híjo!

 ***

The Abandoned Church
(A Ballad of The Great War)

Translated and further interpreted by Torre DeVito
from “IGLESIA ABANDONADA” by Federico García Lorca

I had a son who was named John.
I lost a son whom I look for in
the ruins of the church one All-Hallows eve.
I see him playing on the steps during a mass long since ended,
Dipping his little tin pail into the well of the priest’s heart.
I beat the coffins for my son (My son!) and cast
chicken bones during a full moon to try and understand

I had a vision that my little child was a fish
left where they move the vendor’s carts away.
I had a little child, a fish that died
in the ashes of incense burners.
And in my vision I was the sea. What? My God! A vast sea!

During his funeral I rang the bells,
but the bells have decayed like wormy fruit.
and I lit the candles, now devoured:
eaten like the spring wheat.

And in the wine, I saw the invisible reaper which
plucks the black heads of anguished soldiers:
in those trays with rubber housings
in which they pass around cups filled with tears.

Amongst the holy flowers of the offertory you will find my heart
when the priest raises the host like one who lifts
a mule or an ox with his strong arms. He does this to
scare away the toads that come out at night to haunt
the frozen landscape of the chalice.

I had a son who was a giant,
but the dead are stronger than the living
and they know how to devour pieces of heaven.

If my child was a bear,
I would not be afraid of the alligator’s stealth,
nor would I have seen the sea tied to the trees
to be ravished and trampled by regiments.
If my child was a bear!

I wrap my child in stiff fabric to dispel the cold of the mosses.
I know very well that I will get a sleeve or an armband;
but in the middle of the funeral I will break the rudder
we will drift to a rock in the sea – full of the madness of
penguins and seagulls, and it will cause those who sleep and
those who sing from the street-corners to cry:
He had a son. A son! A son!

I had a son! Not that he was more than my son,
but because he belongs to us all now, they cry:
Our son, our son, our son…

***

( http://www.tdevito.com )

Share and Enjoy !

Shares

Fireworks. Sonnet.Poem.Candice James

 
 
 

Bold fireworks splashed against a blackened sky
Flared up to burn night down to raw red dawn.
We travelled light with broken compass nigh,
With nothing left of value we could pawn.
We trusted in the knowledge of the wind,
And drifted on the wet silk of her lip,
Until our vows of love became unpinned.
Untangled heartbeats.  Unjoined at the hip.
An ancient masterpiece now out of fashion,
We spun beneath the axis of the moon.
Two star crossed lovers in a web of passion,
We witnessed midnight crashing into noon.
Erased, we’re the collision of two comets;
New ink stains blurred on antiquated sonnets.
 
 
IMAG0706
 
Candice James was born in New Westminster, BC and is a poet, artist, musician, and 
singer/songwriter. 
She is currently serving her second  three year term as Poet Laureate of the City of 
New Westminster.
 
CANDICE IS ALSO
President of Royal City Literary Arts Society
Advisory Board Member Muse International (India)
Advisory Board Member of the Federation of BC Writers
Past President of the Federation of BC Writers
 
Author of 7 poetry books:
”A Split In The Water”; 
“Inner Heart – a journey”; 
“Bridges and Clouds”; 
“Midnight Embers – a Book of Sonnets”
“Shorelines” – a book of villanelles 
“Ekphrasticism – Painted Words”
“Purple Haze” 
 
Awards Received
Writers International Network “Distinguished Poet 2013”
Pentasi B – Phillippines  “Woman of Prestige 2013”
Honorary Professor International Academy of Arts (Greece)
 
Keynote speaker/panelist at
“Word On The Street” Vancouver, BC
“Black Dot Roots Cultural Collective” Vancouver, BC
“Write On The Beach” White Rock, BC
“Writers’ Etc” Los Angeles, CA
 
Phoenix  Book Image
 

 
This Sonnet Fireworks appears in the The Phoenix Rising from the Ashes: 
Anthology of sonnets of the early third millennium 
= Le Phénix renaissant de ses cendres : Anthologie de sonnets au début 
du troisième millénaire. 
Vallance, Richard, Ed-in-Chief. Victoria, British Columbia: Friesen Press, ©
  
Some 300 sonnets and ghazals in English, French, Spanish, German and Farsi published at 
Friesen Press, and now available.   
   
Friesen Press will do all the marketing and distribution. 
   
To be available in major bookstores & through all major online order channels 
such as Amazon.com, Alibris.com, Smithsbook's, Ebay and Barnes & Noble: 
For more information on the anthology, please visit our site. 
The Phoenix Rising from the Ashes = Le Phénix renaissant de ses cendres 

http://vallance22.hpage.com/ 

 
editor@artvilla.com
robin@artvilla.com
www.facebook.com/PoetryLifeTimes
www.facebook.com/Artvilla.com

Share and Enjoy !

Shares

The Phoenix Rising from the Ashes: Anthology of Sonnets. Le Phénix renaissant de ses cendres : Anthologie de sonnets. Poetry. Richard Vallance.

Phoenix  Book Image

The Phoenix Rising from the Ashes: Anthology of sonnets of the early third millennium
= Le Phénix renaissant de ses cendres : Anthologie de sonnets au début du troisième millénaire.
Vallance, Richard, Ed-in-Chief. Victoria, British Columbia: Friesen Press, ©
 
Some 300 sonnets and ghazals in English,
French, Spanish, German and Farsi published at
Friesen Press, and now available.
 
 
Friesen Press will do all the marketing and distribution.
 
To be available
in major bookstores & through all major online order channels
such as Amazon.com, Alibris.com,
Smithsbook's, Ebay and Barnes & Noble:
For more information on the anthology, please visit our site.
The Phoenix Rising from the Ashes = Le Phénix renaissant de ses cendres

Share and Enjoy !

Shares