I am not an expert on the works of the late Chilean poet Pablo Neruda. He is regarded by some as one of the greatest Latin American Romantic poets of the 20th Century. An insightful commentary can be found in Forest Gander, whose critically acclaimed translations of the Chilean Nobel Laureate appear in The Essential Neruda. Selected Poems. 2004.
My own view is that a great deal of myth mongering surrounding his name due to his political beliefs and sudden death just after the Pinochet coup, may contribute considerably to his present fame.
Certain writings from the late Julieta Gomez Paz, an emiminent Argentinean eassayist, feminist critic and poet in her own right, argue that in much of Neruda’s love poems, the female role is depicted more as an object than a personality. In other words an archaic machisimo attitude is very much present in his works. An opinion that i am not altogether unsympathetic towards.(Robin Ouzman Hislop)
[tubepress mode=”tag” tagValue=”Pablo Neruda Poet Translation” resultsPerPage=”24″ resultCountCap=”96″ orderBy=”relevance” perPageSort=”relevance” ]
robin@artvilla.com
PoetryLifeTimes
Poetry Life & Times
editor@artvilla.com
www.artvilla.com
Artvilla.com
Spanish
Sunset and My Life with the Wave Two Video Poems by Octavio Paz Translated from Spanish
Mexican poet, essayist, and political thinker. His works reflect many influences, including Marxism, surrealism, and Aztec mythology. El laberinto de la soledad/The Labyrinth of Solitude (1950), the book which brought him to world attention, explores Mexico’s heritage. His long poem Piedra del sol/Sun Stone (1957) uses contrasting images, centring on the Aztec Calendar Stone (representing the Aztec universe), to symbolize the loneliness of individuals and their search for union with others. He was awarded the Nobel Prize for Literature in 1990.
robin@artvilla.com
PoetryLifeTimes
Poetry Life & Times
editor@artvilla.com
www.artvilla.com
Artvilla.com
Robin Ouzman Hislop, Publisher of Poetry Life and Times and Artvilla’s Poetry Editor
Robin Ouzman Hislop was editor of the 12 year running on line monthly poetry journal Poetry Life and Times from 2005, previously edited by Sara Russell, after its closure in 2008, he joined with Dave Jackson editor/admin as co editor at https://motherbird.com & Artvilla.com in 2013 & now edits both Poetry Life and Times with its Facebook page PoetryLifeTimes .
He’s been previously published in a variety of international magazines, which include Voices without Borders Volume 1 (USA), Cold Mountain Review, Appalachian University N Carolina, The Poetic Bond series and an Anthology of Sonnets Phoenix Rising from the Ashes. His publications include All the Babble of the Souk and Cartoon Molecules collected poems and Key of Mist the recently published Tesserae translations from Spanish poets Guadalupe Grande and Carmen Crespo
visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop for more information and reviews, him performing some of his work at Performance (University of Leeds) and his latest volume of collected poems at Next-Arrivals .
Submittals may be sent to robin@artvilla.com or editor@artvilla.com Please refer to our submittal guidelines at any of the sites.
Forest Gander Poet & Translator
A writer in multiple genres, Gander is noted for his collaborations with photographers such as Sally Mann and Graciela Iturbide and with the dancers Eiko & Koma. He is a United States Artists Rockefeller Fellow and the recipient of fellowships from the Library of Congress, the National Endowment for the Arts, the John Simon Guggenheim Foundation, The Whiting Foundation, and the Howard Foundation. He is the Adele Kellenberg Seaver Professor of Literary Arts and Comparative Literatures at Brown University in Rhode Island
Gander is a translator with a particular interest in poetry from Spain, Latin America, and Japan. Besides editing two anthologies of Mexican poetry, Gander has translated discrete volumes by Mexican poets [1] Pura López Colomé, [2] Coral Bracho (PEN Translation Finalist for “Firefly Under the Tongue”), and [3] Alfonso D’Aquino. With Kyoko Yoshida, Gander translated Spectacle & Pigsty: Selected Poems of Kiwao Nomura (OmniDawn, 2011), winner of the 2012 Best Translated Book Award. The second book of his translations, with Kent Johnson, of Bolivian poet Jaime Saenz, The Night (Princeton, 2007), received a PEN Translation Award. Gander’s critically acclaimed translations of the Chilean Nobel Laureate Pablo Neruda are included in The Essential Neruda: Selected Poems (City Lights, 2004).
Wikipedia
https://www.youtube.com/watch?v=NCa7ZDkB0To
https://www.youtube.com/watch?v=HPao86KFWsA
you may also like Robin’s Laminations in Lacquer Poem at our new Poetry Life and Times. Robin is now our editor & admin at editor@artvilla.com & robin@artvilla.com and you can also visit our Face Book sites at www.facebook.com/Artvilla.com & www.facebook.com/PoetryLifeTimes